2009年12月2日(星期三)下午,南京大学研究生学院常务副院长、博士生导师许钧教授莅临我校,在外国语学院多功能报告厅做了一场题为《谈谈外语教学与研究》的精彩的学术讲座。外国语学院院长孙胜忠教授主持了学术讲座,外国语学院全体教师和研究生200多人聆听了报告。
在长达两个多小时的报告中,许教授以自己从事翻译教学和学术研究30余年的亲身体会阐述了外语教学和学术研究的关系。他首先谈了当前外语教学“危机”与“契机”并存,外语人才培养必须尽快适应社会发展的需要;接下来他以自己进行教学和研究为例,重点强调了母语和祖国文化在外语学习、教学和研究中的重要性,阐述了学术研究中科研习惯、科研意识、学术视野以及“立足本我”的决定性作用;他还以自己指导本科生论文为例谈了教师要重视对本科生论文的指导。他介绍了自己长期坚持论文写作,每天坚持撰写1000字左右的文章,日积月累,以至于今天取得1000多万字的学术研究成果。在报告中,他总结出自己在外语教学与研究中“以语言为基础,文学为媒介,文化交流和传播为己任”的重要经验。除了上述内容之外,许教授在报告中还阐述了翻译与政治、与市场经济等的关系,介绍了翻译学从不被人们认可,到翻译学领域的不断扩展,以至于成为今日的大学本科、研究生、博士生、博士后的重要研究方向的历程,以及他本人在这方面所做出的努力工作。报告结束后,许教授还现场回答了听众所提出的敏感话题。
许钧教授是我国著名的翻译理论家和法国文学翻译专家。他学术成果卓著,学识渊博,同时谈吐儒雅,幽默风趣,讲座中信手拈来一个个真实而精彩的例证,使我院教师和研究生耳目一新,倍感兴趣。尤其是他以自己30多年前与江城芜湖的不解之缘——从芜湖开始自己的人生之路,更让大家倍感亲切。报告结束后,许多师生久久不愿离去,纷纷请许教授签名和合影留念。通过这次学术讲座,外院教师和研究生对新形势下怎样搞好外语教学,怎样处理好外语教学和学术研究的关系,怎样提高自己的学术研究能力和水平,以及对于怎样做翻译,如何做好翻译有了一种清晰的认识,无论是感性还是理性都有一个很大的提高。大家认为,名师的讲学的确让人印象深刻,受益匪浅。 (外国语学院 朱少华)