2009年 4月16日(星期四)下午2:30,俄语系06级在外院楼2080201教室举办了一场“我的口译实践”经验交流会。交流会由学习委员耿红福同学主持,我班共5名曾有过俄语口译实践的同学在会上发言。首先牧阿珍同学谈了自己在马鞍山当涂造船厂口译实践,接下来荣荣同学介绍了自己参加芜湖科博会翻译实践、袁霞谈了自己在扬州等地进行的俄语口译实践、于洪涛谈了自己在杭州进行的口译实践,最后陈佳佳同学谈了自己在黑龙江等地进行的翻译实践。上述同学与全班同学共同分享了自己在做翻译过程中的切身体验和真实感受,并分别从不同角度谈了自己口译实践经验的心得体会,同时给同学们提出了许多宝贵意见。交流会最后由担任俄语口译课的朱少华教授作了总结发言。朱老师在发言中也介绍了自己业余担任俄语口译的经历和主要心得。他还要求全班同学打好语言基本功,同时要丰富自己的知识面,要多参加翻译实践。此次俄语口译实践交流会使全班同学受益匪浅,为全体同学今后担任翻译工作提供了实践经验。
交流是语言学习的重要手段,因此口译实践能力是语言学习者应具备的最重要的能力。此次交流会使同学们更加认识到在掌握理论的同时加强自己听说能力的重要性,要更加注重自己口译能力的培养,努力成为一名优秀的俄语翻译人才。(06级俄语班曹婧 供稿)