本网讯(文/图宋庆文)7月23-25日,学院教师刘萍、宋庆文参加了“一带一路”背景下中华文化对外传播研究学术研讨会暨外译项目申报经验交流论坛。此次论坛由中兴学人(北京)国际文化传播有限责任公司主办,海南省外语类专业教学指导委员会、海南师范大学和北京第二外国语学院学报协办,旨在进一步推进中华学术外译活动,并为高校教师搭建交流平台。
7月24日上午,论坛在海南大学国际学术交流中心开幕。此次会议特邀了一批国内知名学者,如修刚、朱振武、王宏、张立新和周长银等担任主讲嘉宾。会议持续两天时间,第一天为专家主旨报告,朱振武分析了文学翻译中的二元互补问题,其发言幽默诙谐、妙趣横生,发人深省;王宏介绍了目前中华学术外译中存在的问题以及提升质量的具体措施;张立新就古代汉语向现代汉语的转换和文化倒译问题等提出了很多合理化的建议;李正栓分享了他翻译仓央嘉措诗歌的经验,探讨尊重原文和音韵之美之间的平衡。此外,修刚对文化外译中出现的文化差异问题的分析,深入浅出,引人入胜;武波的中国文化讲座和蒋林对“信达雅”的诠释也是非常精彩。第二天为分论坛研讨,研讨围绕翻译中的具体问题以及中华学术外译申报而展开,专家们耐心地和大家分享经验,热心地提供合理化建议,研讨在热烈的气氛中进行,大家都不想早早结束。
通过此次论坛,教师们意识到对外宣传中华文化的重要性以及作为外语人所肩负的使命,学到了很多文化翻译方面的知识和经验,开阔了眼界,明确了方向,也结识了一些兄弟院校的同行老师,促进了校际交流。