有家国情怀   有全球视野   有专业本领

科学研究

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

学院举办《福尔摩斯探案全集》译本首发式暨校企合作共建基地签约仪式

时间:2023-04-01  编辑:熊义信  预审:蔡静  终审:谢超峰 点击量:

3月31日上午,《福尔摩斯探案全集》译本首发式暨安徽师范大学外国语学院安徽省二拍图书有限公司校企合作共建签约仪式在学院第一会议室举行。安徽省二拍图书有限公司董事长陈辉总经理孙金山上海外国语大学教授杨四平枕读文化传媒有限公司出版人作家傅野,科研处处长徐彬宣传部副部长王少仁,学院党委书记谢超峰、院长张孝荣副院长许炳坤俄语专业负责人安岩、《福尔摩斯探案全集译者团队俄语专业教师代表参加了仪式。仪式由科研副院长蔡静主持。 

徐彬在致辞中首先对《福尔摩斯探案全集》的出版发行和译者团队表示热烈祝贺,并简要介绍了安徽师范大学概况和外国语学院近年来科研团队建设及工作成效。他指出,《福尔摩斯探案全集》的顺利面世展示了外国语学院翻译团队扎实的语言功底和过硬的翻译技能。新时代深化中外交流,外语人才大有可为;在全校上下奋力推进“两大振兴行动计划”的背景下,外院教师既要做好优秀作品翻译,更要深挖作品背后的科研价值,以实践为基础,开拓研究视野,力争产出更多水平高、质量优的科研成果。

陈辉在发言中介绍,《福尔摩斯探案全集》共120多万字,从外国语学院接下该项目到最终出版,前后仅历时六个月,时间紧任务重,期间译者团队组织有力,态度认真,译风严谨、注重细节,充分展现了学院教师队伍的专业风范和职业操守。学院译者团队依据官方认可的权威底本Bantam Classics进行重译,出版社资深编辑队伍进行译后审校,另邀国外插画名家绘制精美封面插图,多方合力,共同打造了这套真正的福尔摩斯探案大全集,相信其必将为广大青少年读者带来全新的阅读体验。

张孝荣随后向来宾介绍了外国语学院的发展历程,强调翻译是学院的特色传统,老一辈翻译家力冈先生曾翻译出版《静静的顿河》《安娜·卡列尼娜》《风雨人生》等近七百万字的俄苏文学作品,影响深远。在2022年一年间,学院教师同译林出版社等单位合作,出版各类译著十多部。学院正以习近平总书记培养“三有”复合型外语人才的殷切期望为目标,构建中国话语体系,讲好中国故事,服务国家发展战略。


 

译本首发式上,孙金山向参会人员展示了样书,详尽介绍了整套书从封面设计、内容编排到包装创意等方面的独到之处,并强调全书翻译水准高超,编辑校对精准,封面设计精巧,插画配图考究,充分满足了青少年读者的阅读喜好和福尔摩斯故事迷的心理期待。接着杨四平从主编角度,以“关于福尔摩斯,我们知所少?”开题,深入剖析了这套书的实践和研究价值。该全集是目前福尔摩斯侦探小说最新、最全、最专业的汉译之作。但对于译者团队来说,重要的一点是不能止步于翻译实践本身,更要通过对自身实践的深刻反思,挖掘该文本的学术研究价值。他从通俗小说研究、维多利亚时代实证主义研究、叙事学后设小说研究、后殖民主义研究、福尔摩斯形象研究等十个不同角度介绍了相关研究开展的可能性及可行性,并期望译者团队能够以这套译本为起点,不断拓宽思路和研究视域,积极行动,努力产出更多高质量科研成果。


 

借助本次译本首发之机,蔡静与陈辉签署了下一步合作项目《苏霍姆林斯基教育书系》的委托翻译合同。这套书系共11卷,200多万字的翻译量,将由俄语专业教师团队合力完成,安岩代表译者团队做了表态发言。该教育书系的翻译出版将有效助力俄语“国一流”专业的建设和发展,同时对学院“基础教育振兴行动计划”落实起到极大的推进作用。

 

最后,张孝荣与陈辉签署了协同育人基地合作共建协议,并举行了授牌仪式。双方一致表示,今后在人才培养、项目实践、成果转化和校企共建等方面将进一步加强交流合作,共同深化内涵建设,服务社会需求。

 

此次首发式暨签约仪式的举办,是外国语学院开展“有组织的科研”标志性成果,下一步学院将继续坚持“科研活动有组织、有策划、有研讨”的宗旨,做大做强优势学科领域,打造高水平翻译及研究团队,不断产出高水平高质量标志性成果。