9月20日下午,朱湘青年教师学术论坛第十一讲在学院第一会议室举行,法语系青年教师费昕昕、王红丽作专题汇报,法语系主任胡迅、英语系副教授赵娜作点评。论坛由英语系韦虹教授主持,来自学院各专业的青年教师和研究生参加了论坛。
费昕昕的报告题目为“文学姓名学研究方向和角度初探”。她从语义学、叙事学、翻译学、历时性研究、文学体裁研究、文本生成研究等不同的角度对人物姓名的解读方法进行介绍。她提出文学作品中的人物姓名是作者在创作过程中最先考虑、精心设计的内容之一,也是读者了解、分辨、记忆、重述一个人物的第一要素。文学人物的姓名蕴涵了丰富的含义包括作者的情感以及人物的形象和性格特征,通过对人物姓名的分析可以更好的破译文学形象,掌握文学作品,乃至了解其社会文化背景。胡迅老师对讲座内容的角度及研究发展趋势做了总结评价,强调了翻译人物姓名要做到通俗易懂且不冗长。
王红丽的报告题目为“丹纳《艺术哲学》在中国的译介”。丹纳的《艺术哲学》是其重要的艺术批评著作,在中国的译介历程中先后出现了十个不同的版本。她重点选取了徐蔚南、沈起予和傅雷的译本进行分析,分析出徐蔚南的译本采取了缩译的手法和归化的翻译策略,沈起予则采取了异化的翻译策略,傅雷的重译本远胜于初译,趋于更高层次的“化境”。与此同时抛出归化好还是异化好这个见仁见智的问题,提出译者可以根据不同的文本类型、翻译目的、读者需求进行选择,而不必将它们完全割裂开。赵娜老师提出不同翻译家因为背景、经历的差异产生了不同的译本,那不同的人工智能软件是否能翻译出更独特的译本这一新颖的角度。
在两位青年教师发言和两位专家点评之后,在场其他老师也进行了交流,学术讨论氛围浓烈。韦虹老师对本次论坛做了总结,她强调青年老师在进行研究方向的深入思考时,要结合最新的参考文献,对研究角度有自己归纳和升华。同时要将自己的科研兴趣与国家需要相结合。