文/图(张治强)4月23-24日,百年莎士比亚汉译暨“傅译莎”学术研讨会在首都师范大学隆重召开。此次会议由首都师范大学外国语学院主办,天津人民出版社协办,来自国内多所高校的近百名师生齐聚首都师范大学,就莎士比亚汉译研究展开讨论。我院黄焰结教授和研究生张治强参加会议,黄焰结教授作小组主题发言。
会议开幕式由首都师范大学外国语学院院长王宗琥教授主持。开幕式上,首都师范大学党委副书记王大广致欢迎辞,他表示,莎士比亚作品作为英国乃至西方文化的重要组成部分,其汉译研究对于外语学习和素质教育有着重要价值,影响十分深远。天津人民出版社总编辑任洁表示,“傅译莎”集译文、注释、导读为一体,使得新译《莎士比亚全集》兼具可读性和学术性。会议主旨发言环节由首都师范大学外国语学院党委书记刘营主持。提姆·修普、艾伦·巴宾顿·史密斯、河南大学李伟昉教授、中国人民大学郭英剑教授、首都师范大学傅光明教授等国内外专家学者分别就莎士比亚作品阅读、翻译、演出、研究等不同层面作了精彩汇报。
23日下午,小组发言讨论环节在国际文化大厦举行。来自南开大学、西安交通大学、安徽师范大学等高校的师生,就“中西文化与莎士比亚译介研究”与“傅光明新译莎士比亚研究”两个主题进行分组讨论。我院黄焰结教授以“林译《吟边燕语》之文化阐释”为题作了学术汇报,就林纾翻译《吟边燕语》的历史语境与翻译动机、文本解读与翻译策略、译本影响与反响等三个方面,细致入微地分析了林译小说的独特价值与历史意义。会后,与会师生就汇报内容进行了热烈的讨论。此次与会,是学院教师科研成果的展示,对于促进学院师生与学界的学术交流也有着重要意义。