有家国情怀   有全球视野   有专业本领

科学研究

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

第四届力冈俄语文学翻译奖颁奖典礼隆重举行

时间:2024-07-09  编辑:林绪芹  预审:蔡静  终审:谢超峰 点击量:

7月7日,由安徽师范大学外国语学院主办,山西大学协办的第四届“力冈俄语文学翻译奖”颁奖典礼在中国外国文学学会俄罗斯文学研究分会2024年年会上盛大举行。外国语学院党委书记谢超峰、院长张孝荣、副院长蔡静、李碧鹰,俄语系教师安岩、杨素梅、邱静娟、庄微微以及来自全国的近200位专家学者一同参加并见证了此次颁奖典礼。此次颁奖典礼由谢超峰主持。

为了进一步扩大力冈俄语文学翻译奖的影响力,着力打造具有特色的优质翻译奖项品牌,由力冈俄语文学翻译奖评审委员会动议,经中国外国文学学会俄罗斯文学研究分会、山西大学外国语学院和安徽师范大学外国语学院三方协商后,共同决定将第四届“力冈俄语文学翻译奖”颁奖典礼设置在中国外国文学学会俄罗斯文学研究分会2024年年会上举行。典礼伊始,力冈俄语文学翻译奖评审委员、首都师范大学外国语学院刘文飞教授致开场辞。作为力冈先生的弟子,刘文飞教授回顾了力冈先生在安徽师范大学外国语学院三十余载的执教及翻译生涯。他用一幕幕生动、鲜活的场景再现了力冈先生严谨的执教风格,深邃的翻译思想和坚韧的为人品格,引起了在场者的共鸣。刘文飞对安徽师范大学外国语学院和安徽师范大学出版社成功设立并连续顺利举办三届力冈俄语文学翻译奖表示祝贺,对学院和出版社在宣传力冈俄语文学翻译奖所做出的努力给予了充分肯定。

外国语学院院长张孝荣代表评审委员会宣读第四届力冈俄语文学翻译奖获奖者名单,《浙江文艺》前编审沈念驹凭借其翻译的《契诃夫短篇小说选》荣获此次翻译大奖;《陶威尔教授的头颅》的译者顾宏哲和《挚友》的译者吉宇嘉分获入围奖。学院副院长蔡静代表评审委员会宣读了颁奖词,对三位译者的翻译水准和译作质量给予了充分肯定;评委会认为,几位译者在尊重原文要义的基础上,将时代性和各自的翻译风格有机结合在一起,充分展现了我国俄语文学翻译的高质量和高水平。力冈先生家人张光生以视频方式对第四届力冈俄语文学翻译奖的三位获奖者表达了衷心祝贺,同时对外国语学院多年来在培育、打造和推广该奖项过程中所做的努力表达了感谢。

  

安徽师大出版社社长张奇才应邀参加了此次活动。在赠书环节,张奇才代表我校出版社将20余卷册、总计800余万字的《力冈译文全集》赠予山西大学外国语学院。《力冈译文全集》为“十三五”重点图书、国家出版基金项目,为纪念力冈先生在俄罗斯文学翻译领域取得的巨大成就出版发行。

  

中国外国文学学会俄罗斯文学研究分会会长、首都师范大学外国语学院院长王宗琥教授为此次颁奖做了总结发言。王教授向此次获奖表示祝贺,充分肯定了力冈俄语文学翻译奖在我国俄罗斯文学翻译领域的重要价值。同时他表示,将我院的力冈俄语文学翻译奖与俄罗斯文学研究分会年会活动结合在一起是此次年会的一次创新举措,将翻译实践与翻译研究有机融合必将为研究会带来新活力和新动能。

  

颁奖尾声,谢超峰再次对获奖者表示祝贺,对专家们的参与、指导以及对参选者的支持表示感谢,并对多年来专家、学者和广大译者们对由我院主办的力冈俄语文学翻译奖的关心和关注表示了由衷谢意。

第四届力冈俄语文学翻译奖颁奖典礼的成功举行,擦亮了我院力冈先生这张历史文化名片,提升了力冈俄语文学翻译奖在我国众多翻译奖项中的地位,更彰显了我院在外语教学、外国文学翻译与研究方面的实力和优势,对我院各学科的整体建设将起到积极作用。