有家国情怀   有全球视野   有专业本领

科学研究

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

天津外国语大学副校长王铭玉教授应邀来我校作学术报告

时间:2018-05-19    预审:周文洁   点击量:

本网讯(翟红梅、周娅子)517日下午3点半,校庆90周年系列学术报告会暨文津论坛第40讲《谈谈翻译符号学》在外国语学院第一会议室举行。主讲人为天津外国语大学副校长、博士生导师、中央编译局博士后合作导师王铭玉教授。讲座由院长张德让主持,我院特聘教授南京师范大学张杰教授、南京师范大学外国语学院教授兼国际尤金?奥尼尔学会亚洲秘书长许诗焱、我院科研副院长吴世红、各系部教师及研究生参与了聆听。


   讲座伊始,教授从语言符号学切入,强调交叉学科研究的重要性。之后,结合其撰写的《语言符号学》《符号学研究》《现代语言符号学》等专著,系统介绍了其三十年研究所探索出的语言符号学的路径,并探讨了语言符号学的跨域研究。接着,进入讲座的核心主题——翻译符号学之构想。教授紧紧围绕翻译学的研究现状、翻译符号学的学科定位、学科基础、学科内涵,详尽地介绍了翻译符号学的构想过程,并对其发展前景作了展望,认为“创建翻译符号学是一项可期待的事业”。


教授认为,翻译学自身的跨学科性质为从符号学角度进行翻译研究创造了机会。近三十年来,翻译符号学相关研究发展迅速,但仍存在不少缺憾,如相关应用研究较多,理论探索不足,尤其是许多研究仍停滞于“脚注式”理论探索阶段,没能真正运用符号学的方法来研究翻译,因此,翻译符号学的构建及发展仍然需要研究者们的刻苦钻研,不断耕耘。最后,教授向大家简要介绍了几本与翻译符号学相关的杂志,鼓励在座各位积极进行翻译符号学的研究并踊跃投稿。


之后,我院教师就如何规避“脚注式”研究、实现翻译符号学与自身研究领域的结合等问题与王铭玉、张杰及许诗焱三位教授展开了热烈的讨论。最后,张德让院长作总结,对教授的学术报告作了高度评价并诚挚地表达了谢意;同时,他再次强调学科交叉意识的重要性,并希望在座教师能以此次报告为起点,尝试进行翻译符号学相关研究,为我院的科研事业注入新的活力与生命力。讲座在在座师生的掌声中圆满结束。