2025年5月9日下午,朱湘论坛第84讲在学院第一会议室举行。本次讲座以“中国国家翻译实践的现状分析与前景展望”为主题,由上海理工大学外语学院日语系主任杨本明教授主讲。

杨本明教授围绕“讲好中国故事,传播好中国声音”这一新时期外语人才的首要任务展开本次讲座。他深入梳理了近年来国家层面的对外翻译传播历程,指出国家翻译实践在跨文化交流中的关键作用。从中华学术外译项目,到经典中国国际出版工程项目和丝路书香工程,这些国家翻译实践将中国丰富的学术成果、文化经典推向世界舞台,让世界更好地了解中国,并为构建中国话语和中国叙事体系作出了很大贡献。杨教授详细剖析了当前国家翻译实践的现状,以及外语专业教师面临的挑战与机遇。他强调,无论是教师还是MTI学生,作为翻译工作者都需紧跟时代步伐,尽量选择能够体现国家意志、代表国家水准、传承中华文明、反映时代风貌的优秀图书来翻译和出版。除了优秀的中国文学作品之外,还应开阔思路,一些历史方面的通识类著作,如航海、农耕、机械、科学发展史等均可考虑翻译。

杨教授的分享极具启发性,为青年教师开展翻译实践提供了新思路。他鼓励各语种的师生关注国家对外传播战略需求,发挥自身的外语素养优势,通过参与国家翻译实践项目等方式,服务国家对外传播战略,为推动中华文化对外传播贡献力量。本次讲座不仅让学院青年教师和MTI学生对国家翻译实践有了深刻认识,也为学院的学术研究和对外交流注入了新的活力。