有家国情怀   有全球视野   有专业本领

科学研究

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文

上海师范大学朱振武教授到我院讲学

时间:2020-10-23  编辑:张玉楠     点击量:

(本网讯 文/图 杨晗 陈紫萱 熊义信) 10月15日下午 上海师范大学外国文学研究室中心主任 博士生导师朱振武教授 ,在学院第一会议室作了 主题为“文学翻译教与学的症结和策略”的学术讲座,讲座由 韦虹教授 主持,学院教师代表 、外国语言文学和翻译硕士 方向研究生参加了讲座  

讲座伊始朱振武翻译教学为例对文学翻译教学中存在的教学主体的素养问题教学方法问题和教学理念等问题以及对文学翻译中存在的各种微妙关系进行揭示。其次,在“教的问题和学的问题”探讨上,朱振武以学生文学翻译作业为例,指出学生存在的主要问题教师的问题和翻译标准问题他强调学生应该加强翻译训练,多查资料,要做到真正地用心投入,教师对待学生应该因材施教。再次,朱振武总结了翻译经验和翻译教学方法,即“译事十法”和“译事十诫”,他同时指出“诗无达诂,译无定规”,强调诗歌意义的丰富性和灵活性正是其魅力所在,切忌用单一的标准去考量和束缚诗歌的翻译,而应调动译者的积极性、能动性和灵性,鼓励、接受和理解不同的诗歌译本。讲座结束后,朱振武就教师们提出的“翻译实践中翻译理论应该处于什么地位的问题给予详细解答与会师生普遍认为深受启发,受益匪浅。

韦虹对此次讲座进行了总结,她指出在进行翻译工作时,不应被束缚在翻译理论的框架内,而应该用理论指导翻译实践,最后再用译本升华理论。