(陈酿 )5月25日美国凡萨大学都文伟教授在学院三楼会议室做了《百老汇戏剧中的中国题材》讲座,学院党委书记余国升、文学和翻译方向教师及研究生、部分周边高校教师参加了交流。讲座由外国语言文学研究所所长韦虹教授主持。
都文伟从美国戏剧形式与百老汇、中国戏曲在英语世界的传播、以不同剧种的实例谈主题与形式的互动三个方面讲了百老汇戏剧中的中国题材。他以《赵氏孤儿》(The Orphan of Zhao)、 《琵琶记》(Lute Song)、 《蝴蝶君》(M. Butterfly) 、《尼克松在中国》(Nixon in China)等难得第一手视频和剧照为例,生动呈现了百老汇戏剧中的中国元素。

他认为一些剧目在西方的搬演反映出西方那种将中国传统戏曲浪漫化或神话化的倾向。虽然这些剧作家都声称他们的作品代表了中国的传统和精神,但实际上大大地受了西方不可缺少的爱情主题的影响。原本的中国爱情因素也都按西方人爱情高于一切的观念来处理的。这样处理的含义是:尽管中国题材是多么的异国情调,中国人同西方人具有相同的价值观。中国题材的剧目为西方观众带来的跟西方不同的地方也只局限于不同的戏剧表现手法(华丽多彩的戏装和表演方式),不同的语言(充满华丽词藻的格言)和不同的表层文化(如生活起居等方式)。当百老汇的热情和想象力倾向传统中国时,异国情调便成为戏剧焦点和吸引观众的主要手法。
在西方舞台上收到的成果是反映在多方面的:演员和表演艺术家在具体表演中接触并吸收了丰富的中国演技和舞台表现方法,从而对他们自身的专业有了新的的态度;剧作家和导演向中国戏曲的剧作法和演剧体系学到了一系列观念、程式与技巧,从而发现了新的可能性并付诸于自己的实践和创新。对他们来说,最有用的中国戏曲观念与表现手法是:可带来无限空间和时间的空舞台或无布景舞台,极富象征意义的道具和化妆,深化人类经验的虚拟动作和身段,具有多种功能的叙述模式,舞台监督的多重角色及在观众的全视线中出现的道具员。
西方剧作家、导演和演员对中国戏曲技巧的创新使用是有意要冲破主宰西方戏剧界的现实主义传统模式的束缚。西方人消化、吸收了中国的戏曲传统从而创造出表现生活的新方式。像其他东方戏剧传统一样,中国戏曲传统在探索“整体戏剧”过程中为西方戏剧世界树立了一个典范。
讲座进行了3个多小时,都文伟教授与师生们进行了深入交流。
余国升说都教授对中西表演文学非常熟稔,对中西材料顺手拈来。都教授是中美文化交流的使者,切切实实在做中西文化的交流;都教授是表演文学国际研究的专家、是表演文学比较研究的专家、也是表演文学教学的专家。
余国升结合十三五和外语学院科研实际指出,表演文学的国际研究很有必要,表演文学国际研究要变成外国语学院的生产力,外语学院的师生应该积极参加表演文学国际研究会,让表演文学国际研究上有安徽师范大学的声音。
余国升希望都教授在带引外国语学院师生走出国门,在国际上学术论坛上发声能够积极发挥作用。
