东方旭日映朝霞,华夏盛世展风华。为党的十八届三中全会召开贺礼,我院翻译协会于12月7日至15日举办了口译大赛,本次大赛以“聚焦改革,共译新篇”为主题,在全校范围内层层选拔依次进行了初赛、复赛、决赛,收到良好反响。
百里挑一之初赛
12月7日,口译大赛初赛在外国语学院多媒体教室进行,来自全校各专业750多名同学参加比赛。初赛以笔译的形式进行,分为汉译英、英译汉两部分。两篇关于十八届三中全会改革内容的短文,引导同学们关注时事政治,培养时政视野,促进英语水平的提升。考试过程中,工作人员严肃考纪,确保考试秩序,选手认真答卷,考场秩序井然。此外,本次活动还吸引了校社联的关注,他们在比赛过程中组织专门人员,对本次活动进行评鉴,为活动的有序开展提供了保障。
优中选优之复赛
12月11日,口译大赛复赛在外国语学院2090101等三个教室举行,60名从初赛中脱颖而出的优秀选手参加此次比赛。复赛采取即兴演讲的方式,围绕十八届三中全会改革的主题进行。选手们按照抽签顺序依次入场,比赛中,选手们有一分半钟准备时间和三分钟演讲时间。演讲结束,由评委根据参赛者所选题目和演讲内容对选手进行提问。2010级英语专业优秀学子陆天舒、朱美婷等受邀担任评委,根据选手们的体态、逻辑表达、流利度、准确度和对时间的把握五个方面对选手进行打分,最终评选推荐了15名优秀选手脱颖晋级决赛。
巅峰对决之决赛
12月15日,口译大赛决赛在外国语学院多功能报告厅隆重举行。我院副院长翟红梅,欧阳俊林、胡婷婷、乔媛、杨帆等专业老师受邀担任现场评委。决赛包括现场口译和模拟外事会晤两个环节,晋级决赛的15名同学按照抽签顺序先后进行英译汉和汉译英现场口译,现场评选出表现突出的6名选手继续角逐进入第二环节——模拟外事会晤,围绕特定话题,选手担任翻译官的角色进行进行模拟情景口译。选手们凭借扎实的语言功底、较强的应变能力和优秀的临场表现取得优异的成绩,最终由来自2011级英语专业的赵复朝摘得桂冠。最后,欧阳俊林副教授用英语进行了精彩点评,他指出“翻译者应坚持将听众放在心中”的原则,注重运用得体的语言和适当的翻译技巧,他还针对具体的翻译话题给参赛选手提出了宝贵的指导建议,令参赛选手和在场的观众受益匪浅。
据悉,口译大赛为翻译协会品牌活动,在广大同学中具有良好口碑和广泛影响。该活动注重专业与时事政治的紧密结合,有利于引导学生关注国家大事,拓宽时政视野。同时,对于展现师大学子优秀英语水平,提高英语语言实践能力,激发英语学习热情,加深同学们对于翻译的理解与认知具有积极意义。(文/张颖 崔玉凤 图/李莉)