一年一度的“韩素音青年翻译大赛”再次拉开帷幕。这项由中国翻译者协会主办的赛事为国内翻译界最高级别的比赛,至今已经举办了24届,每年都吸引了众多青年翻译者积极参与。我院连续多年组织学生参加,并多有优秀译文脱颖而出并获得奖项。
5月16日,英语系翻译教研室在2080108教室举行了“韩素音青年翻译大赛”专题讲座。主讲人为汪精玲老师,100多名2009级学生参加了讲座。在讲座举办前,学生已花两个月时间查阅资料、组织小组讨论并独立完成初稿,翻译教研室教师已阅览全部译文,并评阅成绩。
在总结学生完成情况并仔细研读原文的基础上,汪老师从翻译过程着手,对英译汉以及汉译英两篇原文进行了详细解读。首先,介绍原文出处、作者情况、写作背景和语言风格,以期对全文内容和风格有更准确的把握;其次,进行细节讲解,对原文语言难点进行分析;最后,展示了去年获奖同学的译文修改情况,从译文润色方式上对同学的译文提出了修改建议和要求。
汪老师的讲座幽默风趣,言简意赅,深入浅出,到场的同学获益良多,并深受鼓舞,大家表示将努力修改译文,更加积极地备战。在此,预祝今年的参赛同学表现出色,大有斩获!(英语系翻译教研室胡婷婷)