黄焰结,男,安徽怀宁人,北京外国语大学翻译学博士,教授,博士生导师,现为安徽师范大学外国语学院学术分委员会主任,比较符号学研究中心负责人,安徽省学术和技术带头人后备人选,中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长,中国先秦史学会国学双语研究会常务理事,郑州师范学院国际中国文化研究所兼职研究员,入选安徽省高校学科(专业)拔尖人才资助计划。研究方向为翻译理论与实践、翻译史、译介学、英汉语对比,主要讲授《英汉互译》《英汉对比与翻译》《翻译理论》《译作赏析》《科教文献翻译》等课程。一直以来,他将对英语(翻译)教学和科研的热爱与教书育人的使命融合起来,发挥了一名中共党员的先锋模范作用。
他始终致力于外语学科的振兴,以翻译为抓手,创新团队建设,促进学术繁荣。他是翻译学领域的专家,近三年来带头示范,在权威学术期刊《中国翻译》上发表了论文“五四时期‘浪漫式’译诗的文化解读”,在外语教学与研究出版社(全国一级出版社和“百佳”出版社)出版有学术专著《翻译史研究方法》,先后获批主持省哲学社科规划重点项目“近现代安徽翻译文化史研究”和国家社科基金项目“张闻天翻译研究”,累计翻译字数逾百万,译著《翻译史研究方法》和《重整地球》即将出版。此外,他还承担了外国语学院分学术委员会主任和比较符号学研究中心负责人的工作,积极参与学院的学科(专业)建设、科研发展和学术交流等事宜。他还利用自己作为翻译文化研究会副会长等学术身份,加深了我校外语学科与国内外学界的交流和合作,展现了我校“外语学人的样子”。
他始终致力于英语专业教学,教书育人,诲人不倦,努力培养“有家国情怀、有全球视野、有专业本领”的外语复合型人才。他坚持终身学习,不断研读专业理论和教育著作,阅读人文和科学书籍,反思教学活动,思考对学生的教学方法和教育策略,做到金针度人。近三年,他承担了《译文赏析》《笔译》《英汉语对比与翻译》《翻译理论研究》《科教文献翻译》《学术写作》等多门本硕课程,担任15名英语专业本科生的指导教师、14名研究生的导师,指导完成大学生创新创业国家级项目,指导学生在韩素音全国翻译大赛获优秀奖、在省翻译大赛中获一等奖和“翻译之星”称号。他还时刻关心和关怀学生,对其学业和身心健康等问题给予及时有效的帮助,确保学生顺利完成学业、实现充分高质量就业。