有家国情怀   有全球视野   有专业本领

您当前的位置: 欢迎页 > 学院要闻 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 学院要闻 > 正文

外国语学院翻译教研室开展座谈研讨会

时间:2011-06-30    预审:周文洁   点击量:

2011621下午3,外国语学院翻译教研室诸位教师聚集在中校区综合楼5楼会议室开展教研活动。首先,科研副院长张德让详细解读了“安徽师范大学科研突出成果奖励暂行办法”,要求各位教师在仔细阅读相关文件的基础上,尽快填写并上交“安徽师范大学科研成果奖励办法修订征求意见表”。

之后,从香港中文大学探亲归来的陈彬彬老师向大家介绍了香港中文大学翻译系的情况及个人学习的一些心得体会。老师首先简要介绍了香港中文大学翻译系的基本概况:香港中文大学翻译系创立于1972年,为亚洲首个翻译系,现设有文学士、文学硕士、哲学硕士及哲学博士课程。翻译系教师致力于教学及研究工作,范围涵盖翻译理论、翻译史、文学翻译、法律翻译、字幕翻译、电脑辅助翻译、翻译教学、传译及语言学领域,不仅在实践方面成绩斐然,在理论上亦多有建树。翻译系经常邀请世界知名学者、作家及专家来授课,并作专题演讲。翻译系设有多媒体教室、同声传译教室及电脑室等先进教学设施,供传译训练、字幕翻译及电脑辅助翻译之用。老师还对中大翻译系的本科及研究生课程设置等相关情况进行了详细介绍,指出了香港中文大学翻译系的教学特色以及与内地教学模式的不同之处。

最后,全体与会教师就本科翻译教学、MTI教学、翻译理论与实践方向(学术型硕士)的教学展开了探讨。张院长指出这三个层面的教学要形成一定的体系,且各有所侧重。同时,他要求大家将各个层面上的翻译教学要同自己的科研相结合。(文/翟红梅、陈彬彬 图/张洁)