4月21日上午9时30分,正值安徽师范大学80周年校庆之际,中山大学翻译学院常务副院长,我校英语系82级毕业生王东风教授,应邀到我校,在外院2090401教室作了一场题为《翻译的语篇分析:连贯论模式》的学术报告。报告会由外国语学院院长孙胜忠主持。
王东风教授首先追忆了他在安师大读书时的情形,对母校充满了感激之情,随后开始了精彩的报告。王教授先对语篇做了仔细的解读,得出语篇是由诸多线索编织而成的结论,只有理清了语篇中的线索关系,才能更好更全面地理解语篇。接着,王教授介绍了语篇分析的具体方法,提出了自己的“连贯论模式”。随后,王教授以文学翻译为例,说明文学作品的价值是在语言表达的常规和变异的张力关系中体现出来的,而文学翻译就是要体现这种关系,“以常规对常规,以变异对变异”,只有“以常规连贯线索为经,以变异连贯线索为维”,才能准确传达原文的诗学价值。王教授再以《简爱》和《尤利西斯》的翻译为例证,让人信服地感知出“连贯论模式”的可操作性。在报告的结尾,王东风教授回忆了他在北大读博时期的经历,鼓励我院学子勤读书,做扎实的学问。
在随后的互动环节中,王东风教授认真地解答了学生的提问。最后,我院蔡玉辉教授对这次报告会做了精彩的点评。报告会在热烈的掌声中圆满结束。(研究所供稿)