2007年6月16日,在浙江科技学院成功举办力冈先生逝世十周年纪念会暨翻译艺术研讨会。会议由浙江科技学院、浙江省比较文学与外国文学学会、浙江省作家协会外国文学委员会共同主办,由安徽师范大学外国语学院等单位协办。来自全国30多家单位的60多位专家学者、力冈先生的家人、科技学院的部分学生参加了会议。我院党委书记余国升同志一行5人到会并作了专题发言。会上,与会专家、学者满怀激情地追忆了力冈先生的人格魅力,探讨了力冈先生的翻译艺术。
力冈系笔名,原名王桂荣,生前系外国语学院教授,中国作家协会会员,安徽作家协会理事,长期从事俄苏文学翻译工作,一生翻译文学和传记作品共21部,达700多万字,其中《上尉的女儿》、《暴风雪》、《当代英雄》、《猎人日记》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》、《静静的顿河》、《日瓦戈医生》等世界名著影响广泛,为我国翻译文学的发展,尤其是对俄苏文学和文化在中国的传播作了巨大贡献,被誉为我国翻译文学的一座丰碑。
本次会议由力冈先生的学生,安徽师范大学外语系俄语专业的学生吴笛等发起,吴笛先生现任浙江大学中文系教授,博士生导师,浙江省比较文学与外国文学学会会长,浙江大学比较文学与世界文学研究所所长。会议与会人员的规格较高,四川大学教授、博导、著名翻译家杨武能,著名作家、浙江作家协会副主席王旭烽,著名翻译家、原浙江文艺出版副主编沈念驹,译林出版社总编刘锋,上海师范大学博士生导师朱宪生等专家到会并发言。我国著名翻译家草婴先生致信对力冈先生给予高度评价,漓江出版社原总编刘硕良撰写长篇纪念文章,高度评价力冈先生的翻译作品。
本次会议受到广泛关注。中国教育台、杭州电视台、芜湖电视台、《浙江日报》、中国翻译协会网站、杭州《都市快报》、《钱江晚报》、《芜湖日报》、《大江晚报》等媒体作了宣传和报道。
(学院党委)