有家国情怀   有全球视野   有专业本领

您当前的位置: 欢迎页 > 学院要闻 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 学院要闻 > 正文

学院举办“中国公案文学的域外传播研究”学术交流研讨会

时间:2019-11-29  编辑:熊义信  预审:余国升  终审:余国升 点击量:

(本网讯 /图 陈婷婷11月27日下午,“中国公案文学的域外传播研究”学术交流研讨会在学院迎评办公室举行。本次交流会由院长张德让主持,邀请美国加利福尼亚大学黄运特教授前来指导,来自英、法、俄、日语系和公外教学部的多位教师,德语教师汤国强,安庆师大张枝新老师和几名本院硕士生参会。大家就中国公案文学在欧美国家、俄罗斯和日本的译介情况,公案文学译本的个案研究,公案文学在新时期的多模态翻译以及公案文学外译的语料库建设等话题展开了热烈讨论。

张德让对黄运特教授和与会教师、学生的到来表示欢迎,并介绍了本次交流会举办的缘起,认为中国公案文学的域外传播研究对于中国文化“走出去”的时代要求具有重要意义。新时期、新形势下,中国文化在世界范围内的传播和影响越来越受到党和国家领导人的重视与关注,研究与此相关的课题,不仅对迄今尚未受到充分重视的部分中国文学的比较文学研究具有很强的学术开拓意义,更是对国家的倡议提供了一定的学理支撑。

交流会上,每位教师都作了精彩发言,将自己数月以来收集和梳理的相关内容对大家作了充分的展示,起到了将彼此的研究内容打通的效果。张枝新详细介绍了“狄公案”在英美国家的译介情况,提出了建设相关译本语料库的设想。汪精玲和大家阐释了“狄公案”的译本和改编电影里的中国叙述,她重新翻译了高罗佩的原作,对于原作和译本中体现出的两性世界与东方想象的差异性等作出了相当深入的研究。张洁则列出了“包公案”在英美国家的译本出版情况。乔媛建议大家的研究视角不要仅仅局限于文本,亦可关注插图等多模态的翻译传播形式。胡迅收集了法国基于包公案改编而成的漫画等重要信息,陈婷婷主要调查了公案文学对日本江户时期流行的“裁判小说”的影响。此外,汤国强、阿琳娜、胡成蹊、李牧雪老师均汇报了自己目前的调研进度。

黄运特教授认真听取了每位老师发言,对大家的工作作了充分的肯定和切实的建议。黄教授特别指出,图像其实是一种国际语言,插图对于公案文学域外传播的重要性更为明显。并且,集体研究有助于推进相关语料库的建设。

张德让作总结时表示,本次交流会十分成功,未来会继续开办相关主题的研讨会。张院长指出,公案文学的域外传播涵盖语言学、文学和翻译研究,覆盖英、法、德、俄、日等多语种,拥有文本、图像、影音等多模态。他建议各位研究者需要在明晰研究方向的前提下,尽快占有材料,把握研究雏形,从而争取明年集体申报国家社科后期资助项目。此外,还应考虑加强该主题研究与国家文化战略发展方向的关联。