有家国情怀   有全球视野   有专业本领

您当前的位置: 欢迎页 > 一流专业 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 一流专业 > 正文

蔡静教授举行《理解当代中国》之《笔译I》校级示范观摩课

时间:2023-04-26  编辑:胡婷婷  预审:许炳坤  终审:谢超峰 点击量:

 

 4月25日上午,我院英语系蔡静教授在2070501录播教室成功举行了国家级一流本科专业建设校级示范观摩课《笔译I》,教学副院长许炳坤、校督导谢娅娳、各系部分专业教师及合肥幼师的两位教师共二十余人观摩并评议了此次公开课。



此次示范课是英语专业国一流建设及《理解当代中国系列教材》建设的重要一环。蔡静围绕“汉英时政文献翻译中的常见难点”,以典型案例为切入点(如:“大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。”),通过让学生阐述理解和句法分析、对比不同译本、透视专家点评、分析外宣效果等一系列步骤带领学生体会新时代时政文献翻译的基本技巧、原则和方法,让学生以问题为导向,探究“翻什么?怎么翻?为何这样翻?”学生与授课教师积极互动,课堂气氛热烈,教学效果显著。

86219362cf3ba4b842a7d5b757b08bd


观摩课之后,翻译教研室主任胡婷婷主持了观摩课评议。大家一致、高度肯定了此次观摩课,称之为一场教学“营养大餐”。首先,从课程设计的角度来看,教师没有局限于传统的翻译技巧赏析,而是让学生带着问题意识,去主动探究翻译的整个过程;从文本理解到翻译技巧、译本背后的影响因素再到传播效果,从翻译实践到翻译的理论反思,蔡教授在整个过程中循循善诱、层层推进,既达到了“深入浅出”的教学效果,又达到了让学生“由浅入深”的反思效果;其次,从课程思政角度来看,学生在参与精彩案例的讨论和翻译过程的多维度体会中,无形之中增强了国家主人翁意识、问题意识、思辨意识,培养了质疑精神,拓展了国际视野。最后,蔡静教授启发式、引导式、归纳式的教学方法和亲切而循循善诱的个人魅力也得到了在座各位教师的一致认可。

759d11453704cbb84ee7bb833b38839

 此次观摩课是我院大力推进《理解当代中国》系列教材课程建设的重要一环,《笔译I》校级示范课的成功举行起到了很好的示范作用,也必将推荐各专业相关课程的建设和研讨。