有家国情怀   有全球视野   有专业本领

您当前的位置: 欢迎页 > 学生工作 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 学生工作 > 正文

翻译协会“新东方杯”口译大赛决赛精彩举行

时间:2018-11-27    预审:周文洁   点击量:

本网讯(文/葛悦萌 房媛 /孔璐璐风云汇聚赛英才,激情盛事展风采。1125日晚七点,万众瞩目的新东方杯口译大赛决赛在学院多功能报告厅精彩举行,出席决赛的有学院团委副书记李昂老师、指导老师郑甲申、评委老师孙翀、陈孝顺、胡婷婷、王幼军和刘春晓以及各社团学生代表。

此次口译大赛的决赛共分为两个环节:第一环节——现场口译,分为英译汉和汉译英两个部分,每个选手按事先抽签决定的出场顺序上场答题。此环节得分最高的六人进入第二环节——模拟外事会晤该环节由学院英语老师学生代表作为嘉宾分别扮演中方和英方会晤人员,选手根据随机主题的会话充当翻译官,架起语言沟通之桥。

7点,比赛如期上演,现场座无虚席,选手同台竞技。在第一轮比赛中,虽然少数选手因为紧张而状态不佳,错失答题良机,但绝大多数选手流利而优秀的翻译表现赢得一阵阵掌声。其中,张晓蝶和王天资同学的表现尤为突出,他们以清晰明了的表达、准确标准的发音和完美简洁的翻译得到在场观众的一致喝彩。

第一轮激烈而紧张的比赛之后,中场休息的歌舞表演营造出轻松愉悦的氛围。街舞社的成员一登场,瞬间便点燃在场观众的热情。他们活力的步伐,跳出青春的节拍,更跳出青春的风采。在英文歌曲《perfect》动听的旋律里,短暂而欢快的时光很快画上了句号。

王天资、胡小红、冯立、郭佳佳、汪滢、张晓蝶等六名同学进入第二轮比赛——模拟外事会晤。每位选手必须在规定时间内完成双方谈话内容的翻译,翻译内容是中国与国际接轨发生的一些大事件本次大赛的主题非常契合。此轮比赛中,王天资同学的表现较为出色。他自信、翻译精准、发音标准,且口语十分流利,获得了观众与老师们的一致赞赏

比赛结束,王幼军老师上台对大赛进行了点评,肯定了选手们的精彩表现,对一些细节问题也给出针对性的指导并鼓励同学们再接再厉,磨炼扎实的翻译技能经过两轮比赛的综合评比,2016级英语1班的王天资同学不负众望,获得当晚比赛第一名。评委老师以及嘉宾一一上台为参赛选手颁奖并合影留念。至此,安徽师范大学翻译协会口译大赛画上了圆满的句号

《悟空传》中有这样一句话:“这个天地,我来过,我奋战过,我深爱过,我不在乎结局。”是比赛,就有输有赢,但是重要的不是结果,而是努力拼搏的过程。本次口译大赛也一样,不论输赢,每一位选手能站上赛场,就是榜样。大赛虽然结束了,但是对于选手们和翻译爱好者们来说,这只是一个开始,是梦的开始。相信只要坚定信念,脚踏实地,明天会更精彩!