有家国情怀   有全球视野   有专业本领

您当前的位置: 欢迎页 > 学生工作 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 学生工作 > 正文

【暑期实践】集众智 秉严谨 求真知——外国语学院赴芜湖博物馆志愿翻译第三日小记

时间:2018-07-19    预审:周文洁   点击量:

本网讯(文/图 王斯妤)718日,全体队员齐聚外国语学院,开始正式着手本次实践活动重点部分——翻译。

   18日上午,由队长主持,进行明确分工,确定各组进行翻译的内容,开始翻译工作。鉴于前两日的实地考察学习,队员将各自获得、记录的材料进行整理、共享,以提高翻译的效率。博物馆中的藏品多为历史较为久远,离我们的生活有相当大的一段距离,藏品的展牌解说词多学术化词汇,有许多深奥、怪僻语句词汇,在翻译上有着极大的难度,这十分考验大家的专业能力。要想成为一名优秀的翻译或语言工作者,在提高笔译口译的水平的同时,还应主动学习其他领域的知识,了解本语种国家的经贸、政治、外交、文化等情况。对这些藏品背后文化的学习是此次翻译的重点突破口。队员在进行翻译的同时,结合在博物馆所学所获,同时查阅相关历史资料、年代背景,对于一些难以把握的历史名词,也做到尽可能的最大程度的接近原意,反复确认,努力做到严谨、准确。这些展板的翻译是要用于博物馆这样一个重要的文化交流窗口,其严谨性的重要程度自然是不言而喻的,每个队员也以最认真严谨的态度对待每一块展板的翻译。

藏品展板的翻译是挑战与收获并存的过程。对于许多平时生活中较少遇到的生僻字词,对于一些我们关注较少的历史文化名词,通过此次翻译,大家或是第一次抑或是重新认识了它们,这些都是对大家平时专业学习的拓展延伸。不仅仅是英语翻译的能力,对于中国古代文化也是有了进一步学习。一改往日直接、正面的学习方法,通过这种边做边学、在实践中自己探索的学习方式、实践与理论学习结合,这些或许才是暑期社会实践带给我们每个人真正的收获。就如习近平总书记在北京大学师生座谈会上说过:当代青年要力行,知行合一,做实干家。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”学到的东西不能停留在书本上,而应落实到行动上,做到知行合一、以知促行、以行求知,“知者行之始,行者知之成。”将我们所学用于翻译,再将翻译用于文化的弘扬,这或许也是我们这个团队的初衷与目标所在。同时,团队的合作精神、协作能力也在社会实践这样的舞台上发光溢彩,合作可以提高工作效率,同时也在促进我们彼此学习进步。

中华文化之灿烂不言而喻,五千年岁月早已使其镀满金光,如今的我们愿以己力,让她愈发辉煌,闪耀四方。