有家国情怀   有全球视野   有专业本领

师资队伍

您当前的位置: 欢迎页 > 师资队伍 > 副高以上职称教师 > 正文

您当前的位置: 欢迎页 > 师资队伍 > 副高以上职称教师 > 正文

博士生导师——黄焰结

时间:2022-09-09  编辑:赵华杰     点击量:

简介

黄焰结,男,安徽怀宁人,北京外国语大学翻译学博士,现为安徽师范大学英语教授,翻译学专业、翻译硕士专业硕士生导师,比较文学方向博士生导师(安徽师范大学文学院)、翻译学方向博士生导师(西安外国语大学兼职),安徽省学术和技术带头人后备人选,中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长,中国先秦史学会国学双语研究会常务理事,郑州师范学院国际中国文化研究所兼职研究员,入选安徽省高校学科(专业)拔尖人才计划。研究方向为翻译理论与实践、翻译史、译介学、英汉语对比,主要讲授《英汉互译》《英汉对比与翻译》《翻译理论》《译作赏析》《科教文献翻译》等课程。

学习和工作简历

1991年~1995年,安徽大学,学士

2002年~2005年,天津外国语学院,硕士

2010年~2014年,北京外国语大学,博士

2010年~2011年,香港浸会大学访学

2017年7~8月,英国利物浦大学研修

1995年~2000年,安徽工程大学助教

2000年~2007年,安徽工程大学讲师

2007年~2015年,安徽工程大学副教授(2014年任硕士生导师)

2015年~2020年,安徽工程大学教授、外国语学院副院长、院长

2021年~至今,安徽师范大学教授、硕士/博士研究生导师(2020年起兼职西安外国语大学博士生导师、郑州师范学院国际中国文化研究所研究员)

研究课题

1.安徽省教学研究重点项目“英语本科专业评估指标体系的分类性与层级性研究”,项目编号:2018jyxm0015,2018-2021年,主持人。

2.国家社会科学基金重点项目“李白诗歌全集英译与译本对比研究”,项目编号:17AZD040,2017-2021年,第三参与人。

3.安徽省高校学科(专业)拔尖人才学术资助重点项目“翻译史论探索——以新月派翻译文化为考察对象”,项目编号:gxbjZD2016058,2016-2019年,主持人。

4.安徽省教学研究重大项目“工程教育认证制度背景下的大学英语教学改革探索”,项目编号:2016jyxm0087,2016-2019年,主持人。

5.国家社会科学基金项目“新月派翻译文化研究”,项目编号:13BYY039),2013-2019年,主持人。

6.教育部人文社科规划基金项目“翻译史学理论与方法——基于中西方翻译史研究的批判性考察”,项目编号:10YJA740038,2010-2014年,主持人。

7.安徽省教育厅人文社科项目“中国本土化的非文学翻译理论研究”,项目编号:2009sk375,2009-2011年,主持人。

8.安徽省教育厅人文社科项目“翻译研究的‘权力转向’——中国语境下的翻译与权力研究”,项目编号:2006sk215,2006-2008年,主持人。

9.安徽省高校青年教师科研资助计划项目“改写与翻译莎士比亚:兰姆姐弟,林纾与萧乾”,项目编号:2006jqw106,2006-2008年,主持人。

科研成果

(一)发表论文(已发表40余篇,主要如下)

1.“五四时期‘浪漫式’译诗的文化解读”,《中国翻译》2022年第4期,独著。

2.“诗译莎剧滥觞:新月派的新文学试验”,《外语与外语教学》2018年第3期,独著。

3.“中国新时期(1979—2013)翻译史著作的计量分析”,《浙江外国语学院学报》2016年第6期,第一作者。

4.“语言与规则——维特根斯坦论遵守规则思想的阐释”,《宜宾学院学报》2016年第3期,第一作者。(另收录于刘润清主编《语言哲学论文集》,北京:外语教学与研究出版社,2019年)

5.“《翻译论集》的经典性及其建构要素”,《外国语文研究》2015年第4期,独著。

6.“英译李太白——闻一多与小畑薰良译诗对话的文化考量”,《外语教学与研究》2014年第4期,独著。

7.“翻译史研究的层次与特征”,《理论月刊》2014年第7期,独著。

8.“翻译文化的嬗变:从清末到五四”,《语言与翻译》2014年第1期,独著。

9.“论民国时期翻译与创作的关系”,《浙江外国语学院学报》2013年第6期,独著。

10.“接受与影响:《翻译论集》经典之路考察”,《中国翻译》2012年3月第2期,独著。

11.“翻译史研究的当下话语与方法论——《勾画翻译史的未来》述评”,《外国语》2012年1月第1期,独著。

12.“英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释”,《西安外国语大学学报》2012年3月第1期,独著。

13.“权力开路 翻译为媒——个案研究高行健的诺贝尔文学奖”,《山东外语教学》2011年第1期,独著。

14.“翻译史词典研编初论”,《语言与翻译》2011年第1期,独著。

15.“翻译经典再现——《翻译论集》修订本述评”,《中国科技翻译》2011年第4期,独著。

16.“文化解读萧乾的莎剧故事翻译”,《湖北大学学报(社科版)》2009年第6期,独著。

17.“地震新闻标题翻译”,《中国科技翻译》2009年第1期,独著。

18.“翻译研究的‘转向’”,《安庆师范大学学报(社科版)》2008年第7期,独著。

19.“译本解读:《吟边燕语》的个案研究”,《天津外国语学院学报》2008年第4期,独著。

20.“足球新闻标题赏析与翻译”,《中国科技翻译》2007年第2期,独著。

21.“论翻译与权力”,《天津外国语学院学报》2007年第3期,独著。

22.“翻译‘改写之莎士比亚’:林纾与萧乾”,“书写翻译史——第二届中国译学新芽研讨会”论文集,香港中文大学翻译研究中心出版,2006年,独著。

23.“权力框架下的翻译研究”,《北京第二外国语学院学报》2006年第6期,独著。

24.“钩沉与批评:奈达翻译理论的定位”,《上饶师范学院学报》2006年第2期,独著。

25.“从silk(888)到taikonaut(2003)——英语中汉语借词的社会文化研究”,《天津外国语学院学报》2005年第4期,独著。

26.“卡特福德的有限翻译论”,收录于第四届亚洲翻译家论坛论文集之二《语言认知与翻译研究》,外文出版社,2005年,独著。

27.“鸠摩罗什的翻译思想”,《辽宁教育行政学院学报》2004年第1期,独著。

28.“新《风中之烛》译析”,《大学英语》2001年第6期(《中国外语教与学》2002年第2期转载),

29.“‘There be’结构的汉译”,《英语自学》2000年第12期,独著。

30.“英汉词汇在翻译中的对应关系”,《英语学习》1999年11期,独著。

(二)著作与教材

1.专著《翻译史研究方法》,外语教学与研究出版社,2022年,独著。

2.专著ThePower Turnin Translation Studies,金琅学术出版社,2017年,独著。

3.译著《自然的大都市:芝加哥与大西部》,江苏人民出版社,2020年。(第一译者、统校者,翻译22万字)

4.译著《天方夜谭:阿里巴巴与四十大盗》,天津人民出版社,2007年,独译。

5.译著《成也朋友,败也朋友》,天津科技翻译出版公司,2004年。(第二译者,翻译8万余字)

6.《新挑战大学英语听力教程1(修订版)》,上海外语音像出版社,2020年,主编。

7.《视听说(第四册)》(安徽省十一五规划教材),安徽大学出版社,2012年,副主编。

8.《21世纪英语专业汉译英教程》,西安交通大学出版社,2008年,参编。

获奖与表彰

1.安徽省翻译(笔译)大赛优秀指导教师奖,2019年,2021年。

2.安徽工程大学教学名师奖,2016年。

3.荣获“安徽省学术和技术带头人后备人选”人才称号,2015年。

4.入选“安徽省高校学科(专业)拔尖人才”计划,2015年。

5.安徽工程大学教学优秀奖三等奖,2015年。

6.荣获安徽工程大学“优秀共产党员”称号,2016年。

7.北京外国语大学优秀博士学位论文奖,2014年。

8.安徽工程大学教学优秀奖二等奖,2010年。