姓名 |
陈雪梅 |
|
性别 |
女 |
出生年月 |
1978.6 |
职称 |
副教授 |
职务 |
|
最终学历 |
研究生 |
学位 |
博士 |
电话 |
|
E-mail |
meixchen@aliyun.com |
邮编 |
241002 |
通讯地址 |
安徽省芜湖市九华南路189号安徽师范大学(花津校区)外国语学院 |
陈雪梅,女,安徽无为人,翻译学博士,副教授,英语语言文学、英语笔译专业硕士研究生导师,主要从事口译理论、翻译教学等研究,长期从事口笔译实践,开设《英汉口译》《交替传译》《英汉笔译工作坊》《视译》等课程。
学习简历
1995.09-1997.06 安徽师范大学 英语师范大专
1998.09-2000.06 合肥师范学院 英语教育学士
2002.09-2005.03 上海外国语大学 英语语言文学硕士
2013.09—2019.03 上海外国语大学 翻译学博士
工作简历
2005年~2007年 安徽师范大学外国语学院助教
2007年~2013年 安徽师范大学 外国语学院讲师
2016年8-11月 香港中文大学 访问学者
2013年~ 安徽师范大学 外国语学院副教授
2014年~ 安徽师范大学 外国语学院 硕士生导师、MTI导师
主持项目
1.2022年度国家社科基金中华学术外译项目《明清徽商与淮扬社会变迁》(22WZSB012),主持人,在研。
2.2020年安徽省高等学校省级质量工程课程思政项目“英语口译”(2020szsfkc0375),主持人,在研。
3.2019年安徽省哲学社会科学规划一般项目“同声传译语义加工模型的建构与实证研究”(AHSKY2019D102),主持人,在研。
4.2016年安徽省高校人文社会科学重大项目“口译语义加工路径的认知研究”(SK2016SD28),主持人,已结项。
5.2012年教育部人文社会科学青年项目“双语记忆表征视域下的跨学科口译实证研究”(12YJC740008),主持人,已结项。
6.2011年安徽省教育厅人文社会科学研究专项“双语记忆表征之于口译教学” (2011sk065),主持人,已结项。
发表论文
1.论口译工作语言能力,《上海翻译》,2020(1):32-37,独撰。(CSSCI 来源期刊)
2.口译语义加工研究跨学科新探,《海外英语》, 2019年23期(12月):1-2,10,独撰。
3.口译语义加工跨学科研究:认识论溯源,《山西大同大学学报》,2019(6):87-91,独撰。
4.“非平衡双语者口译语义加工路径探究”,《上海大学学报(社会科学版)》2018年第5期,第一作者。(CSSCI来源期刊)
5.“口译中的“翻译非对称”性——基于英语本科生和MI学员的交传对比研究”,《山西大同大学学报》2015年第5期,第一作者。
6.“Invisibility and Visibility: Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspectives”, East Journal of Translation (English Version) 2015年英文版,独撰。
7. “传统译论向现代译论的转折——《隐身与现身——从传统译论到现代译论》评介”,《东方翻译》2014年第4期,独撰。8.“ 双语记忆表征视域下的脱离原语语言外壳”,《华东外语论坛》第九辑,庞继贤 等(主编),2014年,独撰。
9.“双语记忆表征视域下的“脱离原语语言外壳”, 《上海大学学报(社会科学版)》2013年第2期,独撰。(CSSCI来源期刊)
10.“口译教学中的语言进修与技能培训的契合”,《渤海大学学报》2013年第3期,独撰。
11.“ 双语记忆表征与口译教学”,《安徽师范大学学报(人文社科版)》2013年第1期,独撰。(CSSCI来源期刊)
12.“ 双语记忆表征视域下的语言进修和口译释意翻译”,《安徽工业大学学报(社科版)》,2012年第5期,独撰。
13.“同声传译中的经济原则”,《语言与文学研究》2005年第1期,独撰。
14.“论如何应对同声传译中的时间限制”,《外语与文化研究(第4辑)》,2004年,独撰。
15.“同传技能:探索同传过程”,《中国科技翻译》2004年第3期, 第一作者。(北大核心来源期刊)
译著
1.《是什么造成了社会危机?——社会问题的社会化》,江苏人民出版社,2022年(独译) 。
2.《壁垒:移民与全球化重构》, 江苏人民出版社,2022年。(第一译者)。
3.《没有法规就没有自由——次贷危机隐藏的教训》, 江苏人民出版社,2018年5月(第一译者)。
4.《福尔摩斯探案全集》之《斑点带子》《歪唇男人》《五粒橘核》《工程师大拇指案》《蓝宝石案》,贵州大学出版社,2023年(独译)。
教材及其他出版物:
1.《英汉-汉英口译教程》,安徽人民出版社,2009年,共同主编。
2.《英汉-汉英口译教程》(修订版),安徽师范大学出版社,2013年,共同主编。
3.《公共服务领域英文译写指南》及《英文译写一本通》,外语教学与研究出版社,2016年, 编委。
4.《公共服务领域英文译写一本通》(共7册),外语教学与研究出版社,2017年,编委。
获奖表彰
1.2022年第四届安徽省翻译(笔译)大赛英译汉“一等奖”(1名)选手“优秀指导教师奖”。
2.2022年度第十届全国口译大赛安徽省复赛“一等奖”(2名)选手“优秀指导教师奖”。
3.2021年第三届安徽省翻译(笔译)大赛英译汉“一等奖”(4名)选手“优秀指导教师奖”。
4.2021年指导学生获第三十三届“韩素音国际翻译大赛”汉英“三等奖”。
5.2021年第十届全国口译大赛中部赛区“二等奖”选手“优秀指导教师奖”。
6.2020年第二届安徽省翻译(笔译)大赛英译汉“特等奖”选手及“一等奖”(2名)选手“优秀指导教师奖”。
7.2020年度第九届全国口译大赛安徽省复赛“一等奖”选手“优秀指导教师奖”。
8.2019年第一届“皖江外语论坛”暨安徽省外国语言文学学会年会征文活动翻译研究类“二等奖”。
9.2019年第一届安徽省翻译(笔译)大赛“汉译英”赛项“一等奖”(3名)选手“优秀指导教师奖”。
10.2018年第七届全国口译大赛安徽省复赛“口译之星”“一等奖”选手“优秀指导教师奖”。
11.2018年第七届全国口译大赛华东赛区“二等奖”选手“优秀指导教师奖”。
12.2011年指导学生获“韩素音国际翻译大赛”英汉“优秀奖”。
13.2003年度上海外国语大学研究生学术文化节“科研二等奖”。
14.2004年度上海外国语大学研究生年度“学习科研优秀奖”。