(文/吴镇宇 图/刘润旭)10月18日下午,首都师范大学教授、博士生导师、中国俄罗斯文学研究会会长、著名翻译家刘文飞先生莅临我院并在外国语学院第一会议室作了题为《俄罗斯文学与我们》的精彩报告。刘文飞老师首先向大家分享了一下自己四十年前在安师大俄语系学习的难忘经历,并深切感谢了诸如力冈老师、王文干老师对自己的精心栽培。随后刘老师从中俄最初的文学联系讲起,从京师同文馆时期的最早交流,到民国时期鲁迅先生、瞿秋白先生的大力译介,早期的中俄文学关系慢慢曲折前进。一批批优秀的翻译家从最初的对照日语、英语来翻译俄罗斯文学作品,到建国后一大批精通俄语的翻译人才的井喷,与当时中苏蜜月的大关系是分不开的。随后随着中苏关系恶化,两国的文学交流降至冰点,但苏联文学以其独特的魅力还是吸引我国的不少进步青年追求真理。著名作家王濛,诗人北岛都非常推崇俄罗斯文学。报告的第二部分,刘文飞先生摘取俄罗斯三位伟大作家的人生片段,言简意赅地总结出俄罗斯文学的普世价值。
刘文飞老师的报告内容翔实,不但有娓娓动听的讲述,也有风趣幽默的名人轶事,让我们知道了很多非常有趣的历史事实,令人受益匪浅。